Keine exakte Übersetzung gefunden für عقوبة البتر

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch عقوبة البتر

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • En sus observaciones finales sobre el Sudán, el Comité declaró que la flagelación, la amputación y la lapidación, que, según se reconoce, son castigos aplicados por diversos delitos, son incompatibles con el Pacto9.
    وفي الملاحظات الختامية المتعلقة بالسودان، ذكرت اللجنة أن عقوبات الجلد والبتر والرجم، والتي أقرت كعقوبات علي جرائم جنائية، هي أمور تتعارض مع العهد(9).
  • El orador interviene en respuesta a las denuncias formuladas en el sentido de que en muchos países se imponen castigos corporales como la amputación, la lapidación, el flagelamiento y las palizas.
    وقال إنه قد تدخل ردا على الادعاءات في عدد من البلدان التي تتضمن العقوبة الجسدية مثل البتر والرجم والجلد والضرب.
  • Con respecto a la Jamahiriya Árabe Libia, el Comité de Derechos Humanos declaró que la flagelación, que, según se reconoce, es un castigo aplicado por diversos delitos, es incompatible con el artículo 7 del Pacto; que debe ponerse fin inmediatamente a la imposición de ese castigo; que deben derogarse todas las leyes y reglamentos que prevean su imposición; y que la amputación debe abolirse oficialmente10.
    وفيما يتعلق بالجماهيرية العربية الليبية، ذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الجلد، الذي أقر كعقوبة علي جرائم جنائية، هو أمر يتعارض مع المادة 7 من العهد؛ وأن فرض مثل هذه العقوبة يجب أن يتوقف فورا؛ وأن جميع القوانين واللوائح التي تنص على فرض العقوبة المذكورة يجب أن تلغى دون إبطاء؛ وأنه يجب إلغاء عقوبة البتر رسميا(10).
  • Habida cuenta del examen del proyecto de ley sobre el establecimiento de tribunales de menores, el Comité insta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar que las personas de menos de 18 años de edad que hayan delinquido no estén sometidas a ninguna forma de castigo corporal y que se suspenda inmediatamente la imposición y ejecución de sentencias de amputación, flagelación, lapidación y otras formas de trato o pena cruel, inhumano o degradante.
    على ضوء النظر في مشروع قانون إنشاء محاكم الأحداث، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان ألا يتعرض الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم قبل أن يبلغوا سن الثامنة عشرة لأي شكل من أشكال العقوبة البدنية، والمبادرة فوراً إلى إلغاء فرض وتنفيذ عقوبات بتر الأطراف، والجَلد والرَّجم وغيرها من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
  • 16) El Comité reitera su profunda preocupación por los castigos corporales, como la flagelación y en algunos casos incluso la amputación, que se siguen imponiendo por ley y practicando en el Estado Parte, en violación del artículo 7 del Pacto.
    (16) وتعرب اللجنة مرة أخرى عن بالغ قلقها من أن العقوبات البدنية مثل الجلد، وبتر الأطراف في القليل من الحالات، لا تزال تصدر وتُمارس بموجب القانون في الدولة الطرف، وذلك انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
  • En sus declaraciones, él trató el tema de la recurrencia de la práctica de los castigos corporales, como la amputación, la lapidación, la flagelación o el apaleamiento, analizó la jurisprudencia de los mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos y sacó la conclusión de que toda forma de castigo corporal está reñida con la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos y degradantes.
    وتناول في بيانه استمرار ممارسة العقوبة البدنية، مثل البتر والرجم والجلد والضرب، وقيّم قضاء آليات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية، وخلص إلى أن العقوبة البدنية بمختلف أشكالها تمثّل خرقاً لحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.